====== 何でも言うことを聞いてくれるフェネック ====== 无论说什么都会听的耳廓狐 浣熊&耳廓狐 小野早稀、本宫佳奈 词、曲、编曲:GYARI(ココアシガレットP) 空罐独奏:薮猫 Recorded & Mixed by 中谷浩平 第一次收录于《さふぁりどらいぶ♪》 转载翻译请注明加帕里图书馆翻译 ===== 歌词 ===== ==== 中日歌词 ==== ^ 翻译 ^ 原文 ^ | 听我说喏哒!耳廓狐 | きいてほしいのだ!フェネック | | 嗯ー? | んー? | | 我想到了个好主意喏哒! | いいこと思いついたのだ! | | 什ー么ー? | なーにー? | | 阿莱桑 要成为受欢迎的人喏哒~! | アライさんは 人気者になるのだ~! | | | | | 这样啊~ | そだね~ | | 好ー 好ー 好ー 好ー | はーいっ はーいっ はーいっ はーいっ | | 好ー 好ー 哟。 | はーいっ はーいっ よ。 | | | | | 现在,在公园里PPP好像很受欢迎的样子(嗯) | いま、パークでPPPが人気みたいだから(うん) | | 阿莱桑也要成为偶像(?)喏哒!(嗯) | アライさんもアイドル(?)になるのだ!(うん) | | 嘛阿莱桑是天才嘛?(嗯?) | まあアライさんは天才ですから?(うん?) | | 无论唱歌跳舞还是寻宝都交给我呐喏!(嗯) | 歌もおどりもおたからさがしもおまかせなのだ!(うん) | | | | | 让大家都看到(嗯) | それをみんなに見てもらって(うん) | | 得到很多褒奖!(嗯) | たっくさんほめてもらって!(うん) | | 然后就在公园中变得超级有名喏哒(嗯) | その結果パークにその名をとどろかすのだ!(うん) | | 然后就会被大家奉承!(嗯) | そしてみんなにチヤホヤされてな!(うん) | | 好厉害喏哒~!天才呐喏哒~!!(嗯) | すごいのだ~!天才なのだ~って!!(うん) | | 会被这样说喏哒!!!!(嗯) | 言われちゃうのだ!!!!(うん) | | 呀~受欢迎真是不容易喏哒(嗯) | いや~人気者はつらいのだ(うん) | | 呐!不错的主意吧?耳廓狐! | なぁ!いい考えだろ?フェネック! | | | | | 我懂的~ | わかる~ | | 太好了ー!! | ヤッター!! | | | | | 好哟~ 这样啊~ 真的呢~ 就是啊~ | はいよ~ そだね~ それね~ あれね~ | | 我懂的~ | わかる~ | | | | | 好哟、好哟、好哟、好哟 | はいよ、はいよ、はいよ、はいよ | | 是呢~是呢~ | そだね~そだね~ | | 真的呢~ | ほんと~ | | | | | 那个呢~那个呢~那个呢~那个呢~ | それね~それね~それね~それね~ | | 我懂的~(我懂的~) | わかる~(わかる~) | | 虽然我不懂呢~ | 知らないけどね~ | | | | | 好ー 好ー 好ー 好ー | はーいっ はーいっ はーいっ はーいっ | | 好ー 好ー 哟。 | はーいっ はーいっ よ。 | | | | | 我也来演奏!来听!耳廓狐! | わたしもえんそうしちゃうよ!きいて!フェネック! | | 知道啦~ | わかったよ~ | | | | | 怎样!?耳廓狐!! | どう!?フェネック!! | | | | | 不挺好的? | いいんじゃない? | | 太好啦ー!! | ヤッター!! | | | | | 我懂的~(感铭) 我懂的~(明察) | わかる~(感銘) わかる~(明察) | | 我懂的~(达观) 我懂的~(博识) | わかる~(達観) わかる~(博識) | | 我懂的~(天下无双) | わかる~(天下無双) | | | | | 好哟、好哟、好哟、好哟 | はいよ、はいよ、はいよ、はいよ | | 这样啊~这样啊~ | そだね~そだね~ | | 真的呢~ | ほんと~ | | | | | 那个呢~那个呢~那个呢~那个呢~ | それね~それね~それね~それね~ | | 我懂的~(我懂的~) | わかる~(わかる~) | | (乐器之类的)虽然我不懂呢~ | (楽器とか)知らないけどね~ | | | | | 听我说喏哒…耳廓狐… | きいてほしいのだ…フェネック… | | 怎么啦~? | どしたの~? | | 完全无法像PPP一样被捧喏哒…! | PPPみたいに全然ちやほやされないのだ…! | | 明明阿莱桑 | こんなにがんばって | | 都那么努力地唱歌跳舞 | アライさんが歌っておどってるのに | | 谁都不看喏哒… | 誰も振り向いてくれないのだ… | | | | | 大家只是刚好没注意到而已 | みんなたまたま気付いてないだけで | | 嘛,嘛因为阿莱桑是天才嘛! | ま、まあアライさんは天才ですから! | | 交给阿莱桑呐喏哒! | アライさんにお任せなのだ! | | 耳廓狐也在 | フェネックもいるし | | 两人一起的话 | ふたりそろえば | | 就是无敌的布阵呐喏哒! | むてきのふじんなのだ! | | | | | 呐!你不这么想吗!? | ね!そう思わないか!? | | 耳廓狐!!! | フェネック!!! | | | | | 不觉得很蠢吗? | あほくさいんじゃない? | | 诶诶诶… | えええ… | | 诶诶诶… | えええ… | | 诶诶诶… | えええ… | | 不如放弃吧~? | もうやめちゃったら~? | | | | | 呐喏哒啊啊啊啊 | なのだああああ | | 呐喏哒!呐喏哒!呐喏哒! | なのだ!なのだ!なのだ! | | 呐喏哒啊啊啊啊 | なのだああああ | | 呐喏哒~ | なのだ~ | | 呐喏哒~(呐喏哒!) | なのだ~(なのだ!) | | | | | 这是为什么呐喏哒啊啊啊啊 | それなのだああああ | | 呐喏哒!呐喏哒!呐喏哒! | なのだ!なのだ!なのだ! | | 我懂了喏哒啊啊啊 | わかるのだぁぁぁ | | 懂了ー | わかるー | | 我放弃了喏哒 | やめるのだ | | | | | 好哟~(插话) 这样啊~那个呢~就是啊~ | はいよ~(食い気味) そだね~それね~あれね~ | | 我懂了喏哒(懂了~) | わかるのだ(わかる~) | | 真的吗~ | ほんと~ | | 真的呐喏哒 | ほんとなのだ | | | | | 那个呢~ 好哟~ 真的呢~ 就是啊~ | それね~はいよ~そだね~あれね~ | | 我懂了喏哒(我懂的~) | わかるのだ(わかる~) | | | | | 但是 我会陪着阿莱桑的啦~ | でも アライさんに付き合うよ~ | | | | | 好ー 好ー 好ー 好ー | はーいっ はーいっ はーいっ はーいっ | | 好ー 好ー 哟。 | はーいっ はーいっ よ。 | ===== 版本 ===== 【中字】无论说什么都会听的耳廓狐【加帕里图书馆汉化】 {{indexmenu_n>32}}